進級のこと+字幕授業(3/17)
3月頭に進級申込みが始まりました。
Intermediate, IntensiveからAdvancedへの進級試験は無いです。
私はすぐに提出しましたが、まだ迷っている受講生もいるみたいです。
一応もう締め切られてはいるのですが、少人数でアナログなので、応相談といった感じで事務局も対応してくれている様子。
進級願書を出すだけ出して、受講料入金〆切までじっくり考える人、願書も迷う人、半数くらいいましたね。
なぜ迷ってるの?と聞くと
授業で要求されるレベルに達していない
いったん自分で復習してから出直してみたい
などいろいろでしたが、一番多かった意見が
「トライアル合格率が思ったより低いから」
私は聞いてなかったのですが、入学前にトライアル合格率を質問すると「半数くらい」と学校側は答えたのだそう。
で、いざ入学すると先輩達の秋のトライアルでは1名しかB+がいなかったんだと脅される(今までに無いほど難しい回だったそうですが)。
えぇー聞いてないよ! …とみんな思うみたい。
うーん、でも、それは努力(と才能)次第じゃないの?と考えてしまう私。
だって、お金を払ったら自動的に映像翻訳者に仕立ててくれるサービスじゃないし。
今日の授業で、原稿用紙に書いた自分の訳を回収されて、モニターに映されながら先生の辛口解説を頂戴しました…
で、その原稿用紙の1枚目に自分の名前を書いていたからチラッと見えてしまうのです。「この訳は愛がないわ」などとバッサリ斬られながら。
それが「公開処刑でイヤだった」とみんな話していました。
うーん🤔
確かに間違えたりダメダメなものが晒されたら恥ずかしいし、ダメ出しは辛いけど、そうやって乗り越えていくんじゃないかな?