フィールドワーク~戸田奈津子さんとMI~
遅ればせながら、ミッションインポッシブル フォールアウトを観てきました。
水曜日に、午前休を取って…😅
だって、終了間近で朝にしか上映してないし、レディースデイで安く観られるし!
ミッションインポッシブルといえば、
字幕翻訳:戸田奈津子さん。
そのクレジットと、映像翻訳ビギナーの視点で字幕を観たくて、無理に行ってきました。
これぞフィールドワーク😆
「マジか」「キモい」「ヤなやつ」など
どこか若い字幕に驚くシーンがたくさんでした。
(制作会社側の手直しかもしれませんが)
戸田奈津子さんも御年82歳…
劇場翻訳の他に、ハリウッドスターの通訳も務めるとのこと。今回も夏にトムが来日した際には、ご指名で通訳されましたね。
エネルギッシュ!
あとは毎度ドキドキのストーリー展開!
笑いも散りばめられて、とても楽しい作品です。
さて、午後から仕事へ行きます…😫