OL、映像翻訳者になる

しがないOLが映像翻訳者を目指す、日々の記録

フィールドワーク~戸田奈津子さんとMI~

遅ればせながら、ミッションインポッシブル フォールアウトを観てきました。

 

水曜日に、午前休を取って…😅

 

だって、終了間近で朝にしか上映してないし、レディースデイで安く観られるし!

 

 

 

ミッションインポッシブルといえば、

字幕翻訳:戸田奈津子さん。

 

そのクレジットと、映像翻訳ビギナーの視点で字幕を観たくて、無理に行ってきました。

 

 

 

これぞフィールドワーク😆

 

 

 

「マジか」「キモい」「ヤなやつ」など

どこか若い字幕に驚くシーンがたくさんでした。

(制作会社側の手直しかもしれませんが)

 

戸田奈津子さんも御年82歳…

劇場翻訳の他に、ハリウッドスターの通訳も務めるとのこと。今回も夏にトムが来日した際には、ご指名で通訳されましたね。

エネルギッシュ!

 

 

 

あとは毎度ドキドキのストーリー展開!

笑いも散りばめられて、とても楽しい作品です。

 

 

 

さて、午後から仕事へ行きます…😫